La transcription du mariage sur les registres de l'état civil français.
Je suis rentré en France le lendemain du mariage dominicain.
Comment faut-il faire pour que le mariage soit valide ici ? c'était la question que nous nous sommes posés.
Direction la mairie, eux ils vont me dire.
Aie, ça ne peut se faire qu'au consulat de France dans le pays où le mariage a été prononcé. Ce sera donc pour mon prochain voyage.
Nous sommes en avril, j'y retourne en novembre, ça me laisse du temps pour préparer tous les documents nécessaires.
Après avoir contacté le consulat par mail, j'ai enfin le mode opératoire qui est aussi trouvable sur le site de l'ambassade de France à Santo Domingo, dans la section services consulaire > état civil >
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien].
Bon, ça parle de publication des bans qui doit être faite avant que le mariage ne soit prononcé, et je suis déjà marié.
Suite à la réponse que j'avais eu par mail lors de ma demande d'infos au consulat, j'avais l'adresse personnelle de l'employé d'état civil.
Cela m'a aidé dans mes démarches, au moindre doute, un mail et réponse assurée dans les heures qui suivent.
Pour en revenir aux bans, la réponse a été: comme le mariage a déjà été prononcé, la publication des bans ne peux plus être faite.
Bon ben, on va sauter cette étape, ce sera toujours du temps de gagné.
En plus des papiers français me concernant qui ont étés facile à se procurer, il faut: Une copie intégrale de l’acte de naissance du ressortissant étranger, une déclaration de célibat sous serment du ressortissant étranger et copie intégrale de l’acte de mariage.
Le tout légalisé par la junta central electoral et la cancillerila et traduit en français.
Ma femme s'est procurée les documents dominicains non sans mal.
En Rd, c'est un calvaire pour obtenir un document officiel sans erreurs. Tout se fait à la main, ou à la machine à écrire, pas d'ordinateurs.
De plus la compétence des employés est plus que douteuse (les postes de fonctionnaires servent de monnaie d'échange pour les votes), ce qui fait que les documents sont souvent truffés d'erreurs. Il faut donc les faire refaire plusieurs fois avant d'en avoir un correct.
De plus chaque acte, bon ou mauvais est payant.
Il parait que beaucoup d'erreurs sont volontaires, afin de faire rentrer de l'argent dans les caisses et d'assurer la paie des employés.
Petite anecdote concernant les actes officiels: Sur les papiers, ma femme est née 3 ans avant sa soeur jumelle, impressionnant non ?
Revenons-en à ce qui nous occupe. Après maints voyages à la capitale, mon épouse a enfin pu se procurer les documents nécessaires.
Elle les scanne et me les envoie par mail pour les faire traduire.
Dois-je faire une traduction classique ou une certifiée ? Dans le doute je la fais faire certifiée par un traducteur accrédité.
Une classique aurait suffit, j'ai payé plus de 100€ là où 30 suffisait.
Mais bon, quand on aime on ne compte pas.
La légalisation des actes par la junta et la cancillieria se fera pendant mon séjour là-bas, ne sachant pas si les traductions doivent aussi être légalisées.
Une fois en RD, les rdv sont pris avec l'employé de l'état civil et avec le vice-consul, l'un à la suite de l'autre, le même jour, le matin du jour de mon départ. Impossible de les faire avant.
Pourvu que tout se passe bien.
Avec l'employé, c'est pour remettre les papiers, avec le vice consul il y a un interrogatoire obligatoire des conjoints reçus séparéments.
Fait pour détecter les mariages blancs.
La légalisation des documents par la junta et la cancillieria s'est faite sans gros soucis, sinon une matinée de perdue pour 4 coups de tampon.
Á noter qu'il a quand même fallut faire refaire 2 autres fois le certificat de mariage.
La dernière fois, mon épouse s'est passablement énervée avec l'employée, et ô miracle, l'acte fut presque bon.
J'avais juste été promu ingénieur, mais peu importe.
Ça n'a pas posé de problème pour la traduction, car je l'avais reçue entre autre sous format word.
J'ai fait les corrections moi-même.
Les rendez-vous.
- Pour les papiers:
Tout a été donné à l'employé de l'état civil.
Problème, le certificat de divorce de mon épouse était trop ancien, il faut un document récent.
Le dossier sera mis en attente le temps d'apporter le nouveau document.
- Avec le vice-consul:
Je suis le 1er à passer.
Il me pose des questions sur notre relation, comment nous nous sommes connus etc...
Extraits:
Communiquez-vous souvent ensembles ?Tous les jours
Comment ?Par internet ou par téléphone
Elle a internet à la maison ?Oui
Ha, alors elle est de bonne famille ?Heuuu..............oui
Quel est son métier ?Ma réponse lui a enlevé tout doute sur les motivations non économiques du mariage, la suite de l'entretient a été expédiée rapidement.
Il a posé les mêmes questions à mon épouse, comme les réponses concordaient, ce fut vite terminé.
Quelques jours plus tard, après mon départ, ma femme a apporté le document manquant.
Nous sommes fin novembre, début janvier, j'ai reçu un courrier de ma mairie me demandant de passer retirer le livret de famille.
Ce fut long, mais quel soulagement quand tout fut terminé.
Pour les suivants qui voudraient convoler avec un(e) dominicain(e), suivez la procédure à la lettre.
Ne vous mariez pas en RD avant d'avoir publié les bans.
Dans toute la partie dominicaine de mon mariage, j'ai eu beaucoup de chance (pour les papiers, pour la présence de l'officier d'état civil...).
Dans un autre bureau d'état civil, ou le même, mais avec d'autres employés, ça peut être très différent.
De plus le métier de mon épouse a aidé à apaiser les doutes du consul sur le mariage.
Sans parler du fait que les démarches se sont un peu durcies ces derniers temps, dans notre beau pays de France, pour ce qui est de l'entrée des étrangers et des mariages mixtes.
Si quelqu'un envisage un mariage et a besoin de conseils, je suis à votre service, que ce soit sur le forum ou par messages privés.